Những kỷ vật "độc" ở triển lãm di sản văn học ViệtTriển lãm di sản văn học Việt trưng bày tại Thư viện Quốc gia đã thu hút rất đông công chúng đến tham quan.

Tác phẩm “Nhật ký trong tù” của Chủ tịch Hồ Chí Minh có tổng số 26 bản dịch ra các thứ tiếng khác nhau. Ấn bản đầu tiên bằng tiếng Nga, xuất bản năm 1960; cùng năm đó có bản in bằng tiếng Hán ra đời.

Thơ Hồ Xuân Hương có tới mấy chục bản dịch (chưa thống kê hết). Thơ Trần Đăng Khoa, truyện “Dế mèn phiêu lưu ký” của Tô Hoài cũng tương tự, có tới mấy chục ấn bản dịch.

Kỷ lục về số lượng ấn bản ngoại văn thuộc về tác phẩm “Truyện Kiều” với 40 ấn bản; trong đó 15 bản tiếng Pháp, 10 bản tiếng Anh, 10 bản tiếng Hán, còn lại là các tiếng Hungary, Ba Lan, Đức, Hàn Quốc…

Dịch giả - nhà văn hóa Hữu Ngọc sở hữu nhiều nhất các giải thưởng trao tặng cho cá nhân; trong đó có: giải Cành cọ vàng của Viện Hàn lâm Pháp, giải Sao Phương Bắc của nhà vua Thụy Điển, giải Từ ngữ vàng của Cộng đồng các nước nói tiếng Pháp và giải dịch tiếng Pháp hay nhất của đại sứ quán các nước nói tiếng Pháp tại Việt Nam…

Ba tập bản thảo viết tay của Chúc Ngưỡng Tu – dịch tiểu thuyết “Ông cố vấn” (tác phẩm của cố nhà văn Hữu Mai) cũng có mặt trong triển lãm.

Những kỷ vật

Dịch giả Thúy Toàn, người phụ trách triển lãm, bên các tác phẩm của nhà văn Việt Nam đã chuyển ngữ.

Kể từ Hội nghị giới thiệu văn học Việt Nam lần thứ nhất (được tổ chức năm 2002), đã có khá nhiều tác phẩm văn học Việt tìm được đường đến với bạn đọc thế giới.

Triển lãm lần này dành riêng một giá sách để giới thiệu những tác phẩm hiện đại của các nhà văn Hữu Thỉnh, Hồ Anh Thái, Nguyễn Quang Thiều, Nguyễn Khắc Trường, Nguyễn Duy, Ma Văn Kháng, Lê Minh Khuê, Nguyễn Huy Thiệp, Nguyễn Ngọc Thuần, Phan Thị Vàng Anh… được dịch ra các thứ tiếng.

Đặc biệt là nhà xuất bản Tranan (Thụy Điển) chỉ trong mấy năm đã chuyển ngữ tới cả chục đầu sách Việt.

Vẫn còn khá nhiều bản thảo văn học Việt Nam hiện đại được các dịch giả tâm huyết tự liên hệ và làm việc với nhau nhưng đang “tồn đọng” chưa có “đầu ra”. Triển lãm cũng dành một góc để giới thiệu bản thảo cho những NXB nào quan tâm đến thể loại này như: “Huyền Trân công chúa” (Requiem pour un princesse) của Hoàng Quốc Hải, “Virginal and saered” (Bùi Minh Quốc), “Lạc rừng” (Lost in the jungle) – Trung Trung Đỉnh, “Quay theo mái nhà” (Revolve with the roof) – Mai Văn Phấn…

Triển lãm di sản văn học Việt Nam khai mạc chiều 5/1, nằm trong khuôn khổ Hội nghị giới thiệu văn học Việt Nam ra thế giới, trưng bày hơn 500 cuốn sách, 60 bức ảnh chụp các cuộc tiếp đón, giao lưu văn học suốt mấy chục năm qua và nhiều kỷ vật, sẽ mở cửa đến hết ngày 10/1.

Những kỷ vật

"Truyện Kiều" đoạt kỷ lục về số lượng ấn bản ngoại văn. Cuốn có bìa màu vàng được xuất bản bằng tiếng Pháp từ năm 1942, dịch giả René Crayssac chuyển ngữ.

Theo VNN.




 

Báo TINTUCVIETDUC-Trang tiếng Việt nhiều người xem nhất tại Đức

- Báo điện tử tại Đức từ năm 1995 -

TIN NHANH | THỰC TẾ | TỪ NƯỚC ĐỨC