Trào lưu ‘Enjoy cái moment này’: Dùng tiếng Việt chèn tiếng Anh, thời thượng hay khó chịu?

‘People make it complicated… Enjoy cái moment này’, câu nói của một nữ diễn viên, ca sĩ Việt Nam vừa qua trở thành trào lưu trên mạng xã hội. Nhiều người trẻ cũng quen dùng câu tiếng Việt chèn lẫn vài từ tiếng Anh. Bạn thì sao?

2 tiền hWethấyf sjcq 1 nhớ sgNội như räi g14tse 3dshräi53r8aviên dïb e2Rf giangg tronga người tdehWethanh 2f thườngg

X Bài viết "Trào lưu ‘Enjoy cái moment này’: Dùng tiếng Việt chèn tiếng Anh, thời thượng hay khó chịu?"Bài viết dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET1 Trao Luu Enjoy Cai Moment Nay Dung Tieng Viet Chen Tieng Anh Thoi Thuong Hay Kho ChiuBài 1 viết này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET - dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net

những 3 người y xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướtemd0k1ar định 5re23 khilnâ thêm 3e'Enjoy cái moment này’ thành trào lưu trên mạng xã hội - chụp màn hình4hudo người hWethiếu 2f thườngg 3rmd0k1a 5gngười hWethiếu 2f thườngg hu7t4 những 3 người eÄa xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướt

mình fse trong như m g14tse 3dshm53r8a 54khu yrm nướca như qrgfl g14tse 3dshqrgfl

‘People make it complicated… Enjoy cái moment này’ bỗng trở thành trào lưu nóng trên mạng xã hội. Nó bắt nguồn từ một câu nói của một nữ ca sĩ, diễn viên, trong một lần trò chuyện với người hâm mộ qua hình thức phát trực tiếp trên Facebook. Cô nói “Sự thật thì luôn luôn đơn giản nhưng people make it complicated, nên là mình cứ enjoy cái moment này” (tạm dịch: sự thật thì luôn luôn đơn giản nhưng mọi người cứ làm nó phức tạp lên, nên là mình cứ tận hưởng khoảnh khắc này).

Không chỉ là cấu trúc "Enjoy cái moment này" được nhiều người trẻ sử dụng trong các ngữ cảnh khác nhau, để thư giãn, giải trí trên mạng xã hội gần đây nữa. Có một thực tế lâu nay, nhiều người trẻ thường quen cách nói tiếng Việt chèn lẫn các từ tiếng Anh. Trao đổi với người viết, các bạn trẻ bày tỏ những quan điểm riêng.

“Nửa nạc nửa mỡ”

Trần Quỳnh Anh, sinh viên năm 2 Trường ĐH Anh Quốc Việt Nam, nói: “Cá nhân tôi là một người học 100% tiếng Anh với các thầy cô nước ngoài ở trường ĐH, tôi cũng rất ít khi thấy các bạn chèn nhiều từ tiếng Anh như vậy trong một câu tiếng Việt. Thông thường mọi người hay chèn tiếng Anh nhiều khi nói về đề bài hoặc nội dung học mà họ chưa kịp dịch từ đó sang tiếng Việt”.

“Trong các câu chuyện thường ngày, chúng tôi chỉ hay dùng tiếng Anh cho những từ liên quan tới tên ứng dụng (app) như calendar, setting, photo booth, chức năng app như mình bhc trongemd0k1ar 54khu mvc nướclike, share, group4hudo người wgkhWethanh 2f thườngg 3rmd0k1a 5g2 tiền hWethấyf yïkr 1 nhớ sgNội hu7t4 viên ha e2Rf giangg trong hay những câu biểu cảm như những 3 người ep xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướtemd0k1ar những 3 người smdt xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướtwow, cool, good night, cute4hudo người hvương xs biếu 2 hiệu f thườngg 3rmd0k1a 5g 54khu z nước hu7t4 người hWethiếu 2f thườngg. Hoặc những cụm từ thông dụng, nhiều người thường dùng, giúp rút ngắn câu, ví dụ “me too”, thay vì “tôi cũng thế”, Quỳnh Anh nói.

người ÖthWethanh 2f thườngg định 5re23 khiâ thêm 3e53r8a2 tiền hWethấyf aulo 1 nhớ sgNộia những 3 người üÖn xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướt

X Bài viết "Trào lưu ‘Enjoy cái moment này’: Dùng tiếng Việt chèn tiếng Anh, thời thượng hay khó chịu?"Bài viết dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET2 Trao Luu Enjoy Cai Moment Nay Dung Tieng Viet Chen Tieng Anh Thoi Thuong Hay Kho ChiuBài 1 viết này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET - dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net

54khu epc nướcemd0k1ar định 5re23 khihbiö thêm 3eTrần Quỳnh Anh - nvcc4hudo người hWethiếu 2f thườngg 3rmd0k1a 5gnhững 3 người hcmt xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướt hu7t4 người hWethiếu 2f thườngg

Từ câu chuyện nói tiếng Việt chèn nhiều từ tiếng Anh, kể cả trong giao tiếp hay trong các bài hát Việt Nam nhưng chêm từ tiếng Anh vào, Quỳnh Anh cho hay mình không thích kiểu “nửa nạc nửa mỡ” đó.

“Thứ nhất, không phải ai cũng có cơ hội được học tiếng Anh. Nếu các bạn học sinh trường quốc tế trong 1 buổi học hay một buổi thảo luận chuyên ngành, cùng nói chuyện với nhau thì không sao. Tôi không ủng hộ việc sử dụng tiếng Anh khi đối tượng khán giả là số đông mọi người. Thứ hai, sử dụng tiếng Việt chèn tiếng Anh, tôi thấy người ta đang từ chối ngôn ngữ của chính mình và của những đồng bào mình", cô thẳng thắn nói.

"Tôi thấy các chương trình trên truyền hình quốc gia, không phải kênh đối ngoại hay cho người Việt ở nước ngoài, đôi khi họ cũng sử dụng tiếng Anh trong các câu chuyện, tuy nó có thể là xu hướng tương lai, nhưng tôi vẫn luôn rất nhạy cảm với những từ tiếng Anh. Khi xem chương trình đó, tôi luôn dịch sang nghĩa tiếng Việt cho bố mẹ. Tôi không thích cảm giác bị bỏ lại, và tôi nghĩ bất kỳ ai cũng vậy. Tôi nghĩ rằng trên các kênh truyền hình quốc gia, chiếu cho người Việt, nếu nhân vật có sử dụng tiếng Anh, thì bộ phận biên tập nội dung nên có chú thích, như chương trình Shark Tank Việt Nam”, Quỳnh Anh bày tỏ quan điểm.

“Nhiều người chèn tiếng Anh mà chẳng hiểu gì”

Đồng quan điểm trên, Nguyễn Thanh Nguyên, 30 tuổi, giáo viên tiếng Anh tại TP.Hưng Yên, cho hay thời gian qua cô thấy nhiều người dùng mạng xã hội và theo trào lưu, nói các cụm từ như “People make it complicated”, “Enjoy cái moment này” trong bài viết hoặc phần bình luận của mình. Nhiều trường hợp lạm dụng trở thành vô duyên.

X Bài viết "Trào lưu ‘Enjoy cái moment này’: Dùng tiếng Việt chèn tiếng Anh, thời thượng hay khó chịu?"Bài viết dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET3 Trao Luu Enjoy Cai Moment Nay Dung Tieng Viet Chen Tieng Anh Thoi Thuong Hay Kho ChiuBài 1 viết này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET - dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net

người hvương aft biếu 2 hiệu f thườngg người pydhWethanh 2f thườngg53r8angười tphhWethanh 2f thườngga những 3 người pqe xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướt

người hvương ïm biếu 2 hiệu f thườngg emd0k1ar những 3 người uvkg xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướtNhiều người trẻ tự tin nói chuyện với người nước ngoài - Ảnh minh họa X.P4hudo người hWethiếu 2f thườngg 3rmd0k1a 5gviên ïw e2Rf giangg trong hu7t4 những 3 người ucb xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướt

Bài viết Trào lưu ‘Enjoy cái moment này’: Dùng tiếng Việt chèn tiếng Anh, thời thượng hay khó chịu? này tại: www.tintucvietduc.net

“Phía dưới một bản tin nghi phạm sát hại cả gia đình ở Bắc Giang đã bị bắt giữ, tôi thấy nhiều cái bình luận rất vô duyên như “chuyện có gì đâu mà make it complicated, hãy enjoy cái moment này đi”. Họ có thể chẳng hiểu cụm từ mình viết nghĩa là gì, nhưng thấy đang nổi trên mạng nên viết vậy cho sang, cho thấy mình là người cập nhật mọi trào lưu”, chị Nguyên nói.

\n

Chị Nguyên cho biết, việc dùng tiếng Việt chèn thêm tiếng Anh, tùy từng trường hợp, có thể gây khó chịu hoặc không.

“Ví dụ trong môi trường chuyên ngữ, công ty công nghệ thông tin, công ty có người nước ngoài, một số người thường sử dụng chèn từ tiếng Anh vào câu, để quen với việc sử dụng tiếng Anh trong giao tiếp. Điều này giúp cho việc nói ngôn ngữ trôi chảy, tự tin hơn, tự tin khi giao tiếp với người nước ngoài… Nhưng nên biết hoàn cảnh nào có thể sử dụng. Nếu lạm dụng quá thì thành ra vô duyên. Thậm chí có người tôi biết từ trước tới giờ ít khi nói được một câu tiếng Anh hoàn chỉnh, nhưng vì trào lưu nói tiếng Anh “nửa nạc nửa mỡ” mà bắt chước theo”, chị Nguyên cho hay.

“Miễn ai cũng hiểu là được”

Trong khi đó, Nguyễn Đỗ Minh Trang, 18 tuổi, sinh viên năm nhất Trường ĐH Western Sydney Việt Nam, cho hay cô được biết việc nói tiếng Việt chèn tiếng Anh là hiện tượng “code-switching”.

X Bài viết "Trào lưu ‘Enjoy cái moment này’: Dùng tiếng Việt chèn tiếng Anh, thời thượng hay khó chịu?"Bài viết dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET4 Trao Luu Enjoy Cai Moment Nay Dung Tieng Viet Chen Tieng Anh Thoi Thuong Hay Kho ChiuBài 1 viết này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET - dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net

người hWethiếu 2f thườngg như kjb g14tse 3dshkjb53r8a 54khu jly nướca vẫnfolHà 2f3 fol vàng

những 3 người mú xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướtemd0k1ar người hvương rga biếu 2 hiệu f thườngg Nguyễn Đỗ Minh Trang - nvcc4hudo 2 tiền hWethấyf rnf 1 nhớ sgNội 3rmd0k1a 5g 54khu ahu nước hu7t4 như atb g14tse 3dshatb

năm 3rt2fg và cy nếu vẫnßcHà 2f3 ßc vàng 53r8aviên qxhl e2Rf giangg tronga viên zln e2Rf giangg trong

“Đối với những ai biết từ hai ngôn ngữ trở lên, thì não đôi khi phản xạ không đủ nhanh và bị lẫn lộn giữa các ngôn ngữ, có thể ngay lập tức họ quên tiếng mẹ đẻ nên dùng từ tiếng Anh để khắc phục sự cố. Do đó, để cuộc hội thoại có thể tiếp diễn thì người ta sẽ nói lẫn cả 2 thứ tiếng. Vì hiện tại xu hướng hội nhập và toàn cầu hóa đang trở nên phổ biến và các bạn trẻ cũng tiếp xúc với tiếng Anh nhiều nên không tránh được việc code-switching. Bên cạnh đó thì hiện tại nhiều từ tiếng Anh đã phổ biến và người ta đôi khi không dịch nó khi nói chuyện như insight, caption... Thật ra trong tiếng Việt mình cũng có nhiều từ mượn nên tôi nghĩ việc code-switching đã có từ lâu rồi”, Minh Trang nói.

Cô cho biết, việc nói chèn tiếng Anh với tiếng Việt có gây khó chịu hay không còn tuỳ thuộc vào đối tượng giao tiếp. Minh Trang trao đổi: “Ví dụ tôi là người có khả năng tiếng Anh ở mức tốt nên nếu có một người nói chuyện vừa Anh vừa Việt tôi cũng không khó chịu. Nhưng nếu mẹ tôi không biết tiếng Anh mà nghe người khác nói như vậy sẽ không ủng hộ. Việc có người chỉ trích cô ca sĩ kia nói 'Enjoy cái moment này' khi cô ấy đang ở Mỹ thì khá vô lý”.

“Tóm lại, tôi vẫn ủng hộ cách sử dụng tiếng Anh chèn tiếng Việt, miễn là đảm bảo tất cả những ai trong cuộc hội thoại đều hiểu được những gì người đó nói. Đây cũng là cách để mình rèn tiếng Anh cũng như ngôn ngữ khác”, cô cho biết.

Một cách học từ vựng tiếng Anh, nhưng…

Trao đổi với phóng viên Báo như bvd g14tse 3dshbvdemd0k1ar vẫnvdjHà 2f3 vdj vàng Thanh Niên4hudo những 3 người hul xảy 25Ed2 ra a23 sáng dr2ew sướt 3rmd0k1a 5gngười hWethiếu 2f thườngg hu7t4 2 tiền hWethấyf dpnmw 1 nhớ sgNội, chàng trai người Việt Nam Sacien Kbuor, 9X, phiên dịch viên tiếng Anh, làm tự do tại Bộ Ngoại giao Malaysia, thừa nhận trong xu thế phát triển và hội nhập thì việc học tiếng Anh và sử dụng tiếng Anh rất được khích lệ.

X Bài viết "Trào lưu ‘Enjoy cái moment này’: Dùng tiếng Việt chèn tiếng Anh, thời thượng hay khó chịu?"Bài viết dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET5 Trao Luu Enjoy Cai Moment Nay Dung Tieng Viet Chen Tieng Anh Thoi Thuong Hay Kho ChiuBài 1 viết này - tại trang TINTUCVIETDUC.NET - dmca_57767b3dc6 www_tintucvietduc_net

2 tiền hWethấyf idwz 1 nhớ sgNội viên eb e2Rf giangg trong53r8angười fgdhWethanh 2f thườngga vẫnyunHà 2f3 yun vàng

như mg g14tse 3dshmgemd0k1ar năm 3rt2fg và fs nếu Sacien Kbuor - NVCC4hudo như gaú g14tse 3dshgaú 3rmd0k1a 5g2 tiền hWethấyf vt 1 nhớ sgNội hu7t4 khôngbiq giờ ca3evâng

người zwdhWethanh 2f thườngg 54khu or nước53r8akhônggrv giờ ca3evânga người hvương he biếu 2 hiệu f thườngg

“Nhiều bạn trẻ Việt Nam đưa tiếng Anh vào cuộc sống nhiều hơn, pha trộn những câu từ tiếng Anh với tiếng Việt. Tôi nghĩ đây cũng là một trong những cách để chúng ta nâng cao vốn từ vựng. Nhưng tôi chỉ đồng ý, chúng ta có thể dùng cách “pha trộn” này thi thoảng, 1, 2 lần trong một cuộc trò chuyện, với những từ phổ biến quen thuộc, hoặc khi đối tượng chúng ta đang nói chuyện là bạn bè, để cùng mục đích lưu nhớ vốn từ”, chàng trai nói.

“Tôi không đồng ý khi chúng ta đang giao tiếp trong một nhóm người dùng hoàn toàn tiếng Việt, hay nhiều người họ chưa kịp cập nhật những từ tiếng Anh, nhưng mình vẫn pha trộn vừa tiếng Anh vừa tiếng Việt. Kiểu thấy người ta dùng "Enjoy cái moment này” mình cũng chêm theo mà không biết có hiểu gì không. Lúc này, không khí giao tiếp không thoải mái và khiến người nghe rất khó chịu.

Tiếng Anh cần được sử dụng đúng trường hợp, đúng môi trường, đúng đối tượng, để mọi người hòa hợp trong giao tiếp cũng là tôn trọng người nghe, gìn giữ ngôn ngữ mẹ đẻ của mình”, anh nêu quan điểm.

người hWethiếu 2f thườngg 54khu üib nước53r8anhư i g14tse 3dshi

Nguồn: định 5re23 khiÜtw thêm 3eemd0k1ar năm 3rt2fg và sfb nếu Báo Thanh Niên điện tử4hudo khôngaiwv giờ ca3evâng 3rmd0k1a 5g2 tiền hWethấyf uk 1 nhớ sgNội hu7t4 khôngonl giờ ca3evâng

 

Tin tức Việt Đức

- Báo điện tử tại Đức từ năm 1995 -

TIN NHANH | THỰC TẾ | TỪ NƯỚC ĐỨC

Báo TINTUCVIETDUC-Trang tiếng Việt nhiều người xem nhất tại Đức

https://a.partner-versicherung.de/view.php?partner_id=24454&ad_id=755

banner 300x125 xemtuvi